认为没什么语言天赋,但是对于声音的音调模仿说是天才都不为过,举个板栗:她曾经认识几个摩洛哥裔,那人用阿拉伯语说了句“你好”,山崎荣嘢就重复了一遍,标准到他们都惊叹得不行。

再比如日语中的か,许多国人一听就有口音的原因就是说得太重太过于官方,会发音成“嘎”,而山崎荣嘢会在自己会得语言中找到最相似的发音,再极力模仿语调,介于西式法语的ga和轻轻的外语k之间。

但这么做也有一个缺点,就是因为是模仿的别人,会导致自身的说话方式也像那个人。

再比如太宰治说日语的时候总是喜欢把最后一个字的语调平稳地拖长,或者说倒装句,这也就导致了山崎荣嘢也会不自觉地模仿,说起日语来宰里宰气的。

相对的,太宰治说中文也会有点她的特殊习惯,比如把第一个字的语调变成“~”,或者结尾拖长放轻,有种慵懒的感觉。